Lukas 24:50

SVEn Hij leidde hen buiten tot aan Bethanie, en Zijn handen opheffende, zegende Hij hen.
Steph εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εισ βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
Trans.

exēgagen de autous exō eōs eis̱ bēthanian kai eparas tas cheiras autou eulogēsen autous


Alex εξηγαγεν δε αυτους [εξω] εως προσ βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
ASVAnd he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
BEAnd he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.
Byz εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εισ βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
DarbyAnd he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
ELB05Er führte sie aber hinaus bis nach Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.
LSGIl les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
Peshܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܘܗܝ ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ ܀
SchEr führte sie aber hinaus bis in die Nähe von Bethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.
Scriv εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εισ βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους
WebAnd he led them out as far as to Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
Weym And He brought them out to within view of Bethany, and then lifted up His hands and blessed them.

Vertalingen op andere websites